Активное обсуждение темы перевода сайтов на украинский язык набирает обороты, поскольку закон принят и утвержден. Как правильно осуществить перевод и для кого эта процедура обязательна? Все тонкости разберем дальше по тексту.
Законодательная база

Согласно проекту Верховной рады под номером 5670 Д все интернет ресурсы обязали выставлять контент в приоритете на украинском языке. Основные тезисы законопроекта:

  • По умолчанию должна открываться украиноязычная версия сайта;
    • Клиент может поменять язык ресурса самостоятельно на любой доступный и удобный для него;
    • Коммерческие страницы в соцсетях должны вестись на украинском языке;
    • Рекламные материалы, предусмотренные для всеобщего обозрения оформляются на украинском языке, однако интернет-реклама может быть на любом другом языке;
    • Обслуживание клиентов, переписка в чатах и э-мейл рассылки только на государственном языке. Переход на другой язык может быть только по требованию самого клиента.

Проект утвержден 25 апреля этого года, и готовиться к переводу информации на сайтах стоит начать уже сегодня. За несоблюдение норм закона предусмотрен штраф — от 5100 до 6800 гривен.

Действовать нововведения начнут через 1,5 года после вступления законопроекта в силу, однако сама процедура проверки пока не установлена.

Как правильно сделать перевод web-сайта

Есть два варианта сделать перевод сайта на украинский язык:

  • Самостоятельно с помощью специальных программ – если есть соответствующее образование и нет рисков перевести неграмотно;
    • Нанять специалиста, который переведет тексты с соблюдением правил грамматики и лексики.

План действий пошагово:

  1. Перевести все тексты на украинский язык;
    2. Подготовить статьи к загрузке на сайт (перевести дополнительно метатеги, описание картинок и т. д.);
    3. Дополнить программные настройки по введению украиноязычной версии сайта;
    4. Выполнить загрузку текстов через нужную площадку;
    5. Выставить украинскую версию сайта «По умолчанию» для украинских пользователей.

При переводе текстов учитывайте все тонкости поисковых систем, которые касаются дальнейшего ранжирования сайта.
Плюсы и минусы

Рассмотрим последствия, которые повлечет за собой перевод сайта на украинский язык.

Преимущества:

  • украинский язык – новый тренд в нашей стране;
    • поток новых, украиноязычных клиентов;
    • соблюдение норм закона.

Недостатки:

  • возможное уменьшение трафика сайта;
    • много технических тонкостей перевода и установки украиноязычной версии сайта;
    • дополнительные затраты на перевод и программные настройки.

С каждым днем запросов на перевод сайтов на украинский язык становится все больше. И чтобы не заниматься довольно трудоемким процессом в самый последний момент, лучше начать эту процедуру уже сегодня.