Активне обговорення теми перекладу сайтів українською мовою набирає обертів, оскільки закон ухвалено та затверджено. Як правильно здійснити переклад і для кого ця процедура є обов’язковою? Усі тонкощі розберемо далі за текстом.

Законодавча база
Відповідно до проекту Верховної ради під номером 5670 Д, всі інтернет ресурси зобов’язали виставляти контент у пріоритеті українською мовою. Основні тези законопроекту:
• За умовчанням має відкриватися українськомовна версія сайту;
• Клієнт може змінити мову ресурсу самостійно на будь-який доступний та зручний для нього;
• Комерційні сторінки в соцмережах мають вестись українською мовою;
• Рекламні матеріали, передбачені для загального огляду, оформляються українською мовою, проте інтернет-реклама може бути будь-якою іншою мовою;
• Обслуговування клієнтів, листування в чатах та е-мейл розсилки тільки державною мовою. Перехід іншою мовою може бути лише на вимогу самого клієнта.
Проект затверджений 25 квітня цього року, і готуватись до перекладу інформації на сайтах варто розпочати вже сьогодні. За недотримання норм закону передбачено штраф – від 5100 до 6800 гривень.

Діяти нововведення розпочнуть через 1,5 роки після набрання чинності законопроектом, проте сама процедура перевірки поки не встановлена.
Як правильно зробити переклад веб-сайту?

Є два варіанти зробити переклад сайту українською мовою:
• Самостійно за допомогою спеціальних програм – якщо є відповідна освіта та немає ризиків перекласти неписьменно;
• Найняти спеціаліста, який перекладе тексти з дотриманням правил граматики та лексики.

План дій покроково:
1. Перекласти всі тексти українською мовою;
2. Підготувати статті до завантаження на сайт (перекласти додатково метатеги, опис картинок тощо);
3. Доповнити програмні налаштування щодо введення україномовної версії сайту;
4. Виконати завантаження текстів через потрібний майданчик;
5. Виставити українську версію сайту “За замовчуванням” для українських користувачів.

При перекладі текстів зважайте на всі тонкощі пошукових систем, які стосуються подальшого ранжування сайту.

Плюси і мінуси
Розглянемо наслідки, які спричинить переклад сайту українською мовою.
Переваги:
• українська мова – новий тренд у нашій країні;
• потік нових, україномовних клієнтів;
• дотримання норм закону.
Недоліки:
• можливе зменшення трафіку сайту;
• багато технічних тонкощів перекладу та встановлення україномовної версії сайту;
• додаткові витрати на переклад та програмні налаштування.
З кожним днем ​​запитів на переклад сайтів українською стає дедалі більше. І щоб не займатися досить трудомістким процесом в останній момент, краще розпочати цю процедуру вже сьогодні.